„Az országimázs szempontjából is fontos, ha más országokban értékelik a magyar tudományos, kulturális, művészeti eredményeket”
Cedev Önörbajin professzor, akadémikus előszavával, Gurdagva Ingtur fordításában jelent meg mongol nyelven a Kommunikációs és köszönési formák a magyar nyelvben című könyv, amelyet a Magyar Tudományos Akadémián ma megtartott ünnepségen mutattak be. A mű eredeti változatát Kiss Róbert Richard Prima Primissima-díjas újságíró, a Kodolányi János Egyetem Újmédia és Kreatívipari Kar (KJE UKK) dékánja írta. A korábbi könyvét a mongol-magyar tudományos együttműködés keretében fordították mongolra a KJE UKK közreműködésével.
„Az országimázs szempontjából is fontos, ha más országokban értékelik a magyar tudományos, kulturális, művészeti eredményeket” – emelte ki a díszbemutatón Tuzson Bence igazságügyi miniszter
„A köszönésformák kutatása az ELTE kebelében kezdődött, és a modern technikák megjelenésével még inkább igaz, hogy feltűnő a sokrétűségük a magyar nyelvben - hangsúlyozta Bóna Judit professzor, az ELTE dékánhelyettese, aki a kutatás folytatását javasolta.
„A magyar köszönésformák változatossága igazi hungarikum. Több mint kétszáz köszönéstípust használva a magyarul beszélő rendkívül árnyaltan tud fogalmazni”- emelte ki Vízi László Tamás, a Kodolányi János Egyetem rektora. A rektor megköszönte Obrusánszky Borbála nagykövet munkáját, aki sokat tett a mongol - magyar akadémiai és tudományos együttműködésekért.
A bemutatón elhangzott, hogy a magyar szívesen átvesz köszönéseket más nyelvekből. A köszönések általában mondatszók, akár önállóan is szöveget alkothatnak, és általában performatív kifejezések.