Lukács László
Csákberény verses falucsúfolójának
háttere
Több mint egy évtizede
Gelencsér József négy cikket is közölt a
móri-völgyi, az abai és a Velencei-tó környéki
falucsúfolókról.1 A Móri-völgy
községeinek sorában Csákberény (Fejér m.)
falucsúfolójáról Gelencsér Józseftől ezt
olvashattuk: „A magyar nyelvterületen
mindenfelé találhatók verekedős hírű falvak. A
somogyiakat országszerte bicskásoknak tartják,
megyénkben pedig az úrhidaiak és a jenőiek
mellett a csákberényiek emelkedtek bicskás
hírre. Igaz, a csákberényieket inkább
bugylisoknak nevezik, mivel egykoron a
fanyelű bugylibicskával verekedtek. A
községben a gróf Merán uradalom 4500 kh földet
bírt. Egy verses falucsúfolóba a grófi család
is bekerült ― a fehérvárcsurgói Károlyi
gróffal együtt:
Csákberényi híres Merán,
Bugylibicskát termelt a fán.
Csurgai gróf méltósága,
Mind megvette adósságba.”2
Gyermekkoromban, az 1950-es
években, a Csákberénnyel szomszédos Zámolyon mi
is hallottuk, emlegettük, hogy a csákberényiek
bicskások, bugylisok.
Zámolyon 2004.
április 30-án Európai majálist rendeztek,
melynek keretében a Szép Ilonka Faluházban
előadást tartottam Ausztria néprajzáról.
Előadásom után állították fel a legények a
májusfát a községháza elé. A májfaállítást
követő fogadáson szólított meg Filotás Gyuláné
Tóth Julianna (szül. 1935), hogy a csákberényi
falucsúfoló versnek miért csak egy versszakát
idéztem cikkemben. Ő Csákberényben született,
onnan jött férjhez Zámolyra. A verset édesapja,
Tóth Gábor (1898-1980) csákberényi földműves
írta az 1930-as évek végén egy újság
pályázatára. Beküldte a szerkesztőségbe,
megjelent az újságban, a pályázaton nyert vele
egy szecskavágót. Az újság a front alatt
elveszett, de Tóth Julianna még kislány korában
megtanulta édesapja versét, ma is tudja.
Említettem, hogy a cikket nem én írtam, hanem
Gelencsér József. Magam csak hozzászóltam az
abai falucsúfoló (Elmarad, mint az abai
vacsora) közlése nyomán kialakult vitához.3
Tóth Julianna emlékezetében így őrizte meg
édesapja versét:
Híres gróf az öreg Merán,
Bugylibicskát termel a fán.
Lehullik majd a hóval,
Az első évi adóval.
Majorján a disznófalka
Nagyon mohón mind felfalta.
De mert emészthetetlen,
Nyitva hullt ki kegyetlen.
Csurgai gróf méltósága
Mind elvitte adósságba.
Nyúzni vele sokáig,
Kiket nyúzott idáig.
A magbékát Söréden
Ezzel nyúzták a héten.
Grófi étel, fokhagymás,
Megpörgetve paprikás.
Megjelenése után gróf Merán János (1867-1947)
Tóth Gábort magához hívatta, mert versét
gúnyosnak találta. Tóth Gábornak nem lett baja
belőle, mivel a pályázati felhívásban, humoros
formában kértek egy-egy községről verset.
A versben emlegetett
„csurgai gróf méltósága”, gróf Károlyi István,
akinek Fehérvárcsurgón 2338, Sárkeresztesen 1713
kh-as uradalma volt. Őt erős kritika éri a
versben, amely talán a kor népi íróinak,
falukutatóinak társadalombírálatában gyökerezik,
azzal rokonítható.
Tóth Gábor versének
utolsó strófája a Csákberénnyel szomszédos Söréd
falucsúfolóját is elárulja. Lánya is említette,
hogy a sörédieket magbékásoknak hívták.
Hogy miért, arról így írt Gelencsér József: „A
Székesfehérvár―Mór közötti út mentén található
kis község lakói gyakran szolgáltak a csúfolódók
céltáblájául. Ma már csak a sásos-nádas
növényzet jelzi, hogy a falu nyugati szélén
korábban szerény kiterjedésű tó húzódott. Ehhez
kapcsolódott a tréfálkozások tekintélyes része,
emiatt nevezik a sörédieket békásoknak,
magbékásoknak. Mert, hogy a sörédiek
országút melletti nádas tavában örökké
kuruttyoltak, brekegtek a békák. De tud a
környék egy kis történetet is, mely az ilyenféle
anekdoták jellemzőinek megfelelően képtelen
eseményről szól. Egykor a faluban nagyon
elszaporodtak a békák, ezért a bíró elrendelte,
hogy valamennyit agyon kell verni. A kiirtás
következményeként viszont a szúnyogok
szaporodtak el. Rögvest keresték is a békákat,
de már csak egyet találtak. Azt azután
megkötözték a tó fenekére, hogy el ne menjen.
Azóta emlegetik a sörédiekről, hogy
megkötözték a magbékát.”4
Gelencsér József is
elmond egy történetet, amelyben két szomszédos
helység, Csákberény és Magyaralmás falucsúfolója
együtt szerepel. Megértéséhez tudni kell, hogy a
magyaralmásiakat tormásoknak nevezik, a
korábban általuk termesztett és a
székesfehérvári hetipiacokon árult, kevéssé
erős, édes ízű tormáról. Maga az eset így
hangzik: „Vagy 15 évvel ezelőtt játszódott le az
alábbi történet, mely nem csak a falucsúfolók
napjainkig terjedő létét bizonyítja, hanem azt
is, hogy a helyzethez kapcsolódva a csúfolóval
rögtönözni is lehetett. A
Székesfehérvár―Magyaralmás―Csákberény útvonalon
közlekedő autóbuszjáraton esett meg a párbeszéd
kökényvirágzás idején, nyirkos, ködös időben.
Egy öreg ómási (magyaralmási)
parasztember szólította meg a busz jókedélyű
kalauznőjét, aki köztudottan csákberényi
származással dicsekedhetett:
– Jaj,
Icuka, rossz idők járnak a bugylifákro!
A frappáns válasz sem
maradt el:
– Nem baj
ám, hajja, legalább lesz mivel pucúnyi a tormát!
A tréfát értő utasok
dőltek a nevetéstől.”5 Ez a történet
is bizonyítja Gunda Béla tömör megállapításának
helyességét, amely szerint a falucsúfolókat
egyik falu mondja a másikról.6
Tóth Gábor versének
keletkezésekor Csákberényben és környékén már
közismert volt mindkét falucsúfoló (csákberényi
bugylisok, sörédi magbékások). Élt
az ebeszélő hagyományban az a képtelen hiedelem
is, hogy a bugylibicskákat Csákberényben a
bugylifákon termesztik. Tót Gábor ezeket a
szóbeliségből jól ismert elemeket foglalta
versbe, hozta kapcsolatba a helyi és egy közeli
földbirtokossal, végül egymással is: a sörédi
magbékát csákberényi bugylibicskával nyúzták.
Ugyanez történt meg két emberöltővel később az
autóbuszon az élőbeszédben: a csákberényi
bugylifákon termett bugylibicskával fogják
megtisztítani a magyaralmási tormát.
Tóth Gábor tehát egy
olyan vers szerzője, amelynek anyagát részben az
elbeszélő hagyományból merítette. Ide
kapcsolódnak Voigt Vilmos sorai: „A szerzőség
bonyolultságát biztosítja az is, hogy a folklór
anyag zöme, még a leginkább újító kedvű mesefák,
nótafák ajkán is ― hagyományos. Igaz ugyan, hogy
adva van a lehetőség változtatásokra,
újításokra, kérdés azonban az, hogy ezt a
közösség miképp fogadja be, ha befogadja, mert
ha nem, a rögzítetlen új változat egyszer s
mindenkorra eltűnik, megsemmisül. A tradíció,
amely egyfelől a múltból már készen szállít
anyagot, másfelől azt is megköti, hogy ezt ne
nagy módosulással adják tovább ― erőteljes gátja
a szerzőség kibontakozásának, ugyanakkor ilyen
módon mégiscsak biztosítja a folytonosságot, azt
a lehetőséget, hogy új meg új „szerzők” mindig
felbukkanhassanak.”7 Tóth Gábor
versének egy versszakát, pontosabban az első és
a harmadik strófa két-két sorát, befogadta a
közösség, elbeszélő hagyományában verses
falucsúfolóként megőrizte. Az már a kutató
szerencséje, hogy a XXI. század elején, egy
kivételes napon összetalálkozott a szerző
lányával, akinek emlékezetéből a falucsúfoló
vers teljes szövegét rögzíthette. Mindennél
jobban bizonyítja az érintett közösség,
Csákberény részéről a befogadást, sőt a teljes
elfogadást, hogy a falucsúfoló alapját képező
eszköz bekerült a község 1994 óta használt
címerébe: a címerpajzs aljára helyezték, egy
gabonakévével együtt, az esztergált fanyelű,
rugó nélküli zsebkést, a bugylibicskát.
Lukács László
[JEGYZETEK: 1. Gelencsér
József: Falucsúfolók a Móri-völgyből. Fejér
Megyei Hírlap XLIX. 259. 1993. november 6. 7.;
Gelencsér József: Falucsúfolók a
Móri-völgyben. Fejér Megyei Hírlap XLIX. 265.
1993. november 13. 6.; Gelencsér József:
Falucsúfolók Abáról. Fejér Megyei Hírlap XLIX.
283. 1993. december 4. 6.; Gelencsér József:
Élcelődések a Velencei-tó körül. Fejér Megyei
Hírlap L. 278. 8.; 2. Gelencsér József:
Falucsúfolók a Móri-völgyből. Fejér Megyei
Hírlap XLIX. 259. 1993. november 6. 7.; 3.
Lukács László: Még egyszer az abai
vacsoráról. Fejér Megyei Hírlap L. 12. 1994.
január 15. 6.; 4. Gelencsér József:
Falucsúfolók a Móri-völgyben. Fejér Megyei
Hírlap XLIX. 265. 1993. november 13. 6.; 5.
Gelencsér József: Falucsúfolók a
Móri-völgyből. Fejér Megyei Hírlap XLIX. 259.
1993. november 6. 7.; 6. Gunda Béla:
Falucsúfolók. A rostaforgató asszony. Budapest,
1989. 145.; Voigt Vilmos: A folklór
alkotások elemzése. Budapest, 1972. 69.]
 |