| Wacha
Imre
A
kommunikációs helyzetekről, folyamatokról
részletesebben
1.
„A korszerű retorika alapjai” című könyvemben
a sikeres kommu-nikációt öt feltételtől és
tíz meghatározó” tényezőtől tettem függővé
, és Deme László egy ábrájának kiegészítésével
– többszöri átdolgozás után – a következő
ábrával próbáltam „sematizálni"

2.
„A beszéd három dologból tevődik össze: a
beszélőből, amiről beszél és akihez beszél;
a beszéd célja az utóbbira irányul, azaz a
hallgatóra.” (ARISZTOTELÉSZ 1358B).
Az ARISZTOTELÉSZ által leírt kommunikációs
helyzetre vezethető vissza a jacobsoni felfogáson
alapuló kommunikációközpontú szemléletnek
sokféleképpen ábrázolt és sokféle terminus
technicusszal elnevezett alapsémája, amelynek
már négy „szereplője” van: a közlő (adó, beszélő,
bizonyos retorikai felfogás szerint: éthosz)
– a közlemény – (beszédmű, szöveg, üzenet:
logosz stb.) – címzett (vevő, hallgató, olvasó:
pathosz) – és a csatorna (retorikai szituáció?)
Ezek szerint a kommunikáció meghatározói a
ki, miről, mit, miért, kinek, hogyan, miképpen,
hol, milyen körülmények között, kinek a jelenlétében
kérdésekre adott válaszok.
Közülük a ki a közlő (adó, Arisztotelésznél:
beszélő, a magam tovább bontásában: beszélő
vagy író) személyére vonatkozik.
A miről, mit, miért együttesen a „közlemény”-re
utal: a miről arra keres választ, mi
a közlemény tárgya, témája, azaz miről szól
és ad „információkat” a beszéd- vagy írásmű.
A mit arra válaszol, mi az, amit a közlemény
az adott tárgyról (majd) elmond (ez talán
részben azt mutatja meg, milyen tény- és tárgyszerű
adatokat kell tartalmaznia a közleménynek);
a miért pedig azt vizsgáltatja a közlővel,
mi a célja közlőnek, mit akar elérni a beszéd,
írásmű nyilvánosságra hozásával.
A kinek kérdésre adandó válasznak arra
kell megfelelnie: ki lesz a címzett (Arisztotelésznél:
a hallgató, más szóval: a vevő; a magam részletezőbb
értelmezése szerint: a hallgató-néző vagy
olvasó): egy személy-e vagy több, homogén
lesz -e a hallgatóság vagy valamilyen szempontból
(pl. élet-korát, műveltségét, szakismereteit
tekintve) heterogén összetételű.
A következő öt kérdés közül a hogyan
a kommunikációs szituációra, a beszédhelyzetre
utal, a miképpen a nyelvi formára,
stílusra (bizonyos klasszikus retorikai felfogás
szerint az „illőség”-re [kairosz, preopun,
aptum, decorum]). A hol kérdésre adandó
válaszban a megnyilatkozás helyét, helyszínét,
külső körülményeit kell megvizsgálnia a „szerzőnek”,
a milyen körülményekről elmélkedve
pedig azt, hogy milyen „belső” körülmények
között zajlik majd a közlésfolyamat (pl. mely
napszakban, nyugodt vagy feszült [politikai
stb.] légkörben és így tovább). Végül az utolsó
kérdés, a kinek a jelenlétében azt
firtatja, hogy az „elsőrendű címzettek” mellett
vannak-e, lehetnek-e „másodrendű” címzettek
(pl. egy rádió- vagy tévéfelvételkor a jelenlévő
közönségen kívül kell-e gondolni a majdani
rádióhallgatókra, tévénézőkre, publikáció
esetén az esetleges cenzorra, egy esküvői
beszédben a közvetlenül megszólított ifjú
páron kívül a násznépre, stb.)
Ebből a tíz kérdőszóból tehát – bár a többi
is erőteljesen hat rá – csak egy, a mit
felel meg annak a hét kérdőszónak,
amellyel a „klasszikus retorika a nyelvi üzenet
meghatározottságára” utalt, azaz a latinul,
majd magyarul hexameterbe foglalt kérdéseknek,
és annak az 5 W + 1 H kérdőszónak is, amelyre
az újságírás–hírközlés követelményei szerint
a hírnek válaszolnia kell.tartalmát határozza meg.
Azt a „tartalmat”, amely a kommunikációs folyamat
során a közlőtől a címzett irányába halad.
Az általam felsorolt többi kilenc „csak” módosítja,
árnyalja a közleményben közöltek belső arányait,
megfogalmazási módját. És ami a legfontosabb:
a közlemény „létrehozásában”, az előmunkálatok
soránkap és játszik meghatározó szerepet.
Így a témaválasztás, az anyaggyűjtés, az anyagrendezés
és a szerkesztés, a (nyelvi) formába öntés–megfogalmazás
során. Magában a „kommunikációs aktusban”
már csak mindezeknek az eredménye: a közlemény
jelenik meg, mégpedig verbális formában, szövegként,
de többnyire nonverbális eszközök kíséretében.3. Több munkámban is
eléggé részletesen foglalkoztam a közvetlen
kommunikáció és tömegtájékoztatás különféle
kommunikációs szituációival és az azokban
lezajló folyamatokkal.
Azonban – most látom – többnyire nem a teljes
folyamatokat ábrázoltam, hanem csak a különböző
közléshelyzetekben lezajló kommunikációs folyamatok
utolsó „lépésének” a sémáját adtam meg. A
látható, hallható „közvetlen” kommunikációs
eseményt. Csak néhánynál, így pl. a pódium-
és a színházi műfajoknál utaltam az éppen
zajló, a „végső” kommunikációs folyamat előzményeire.
Ezeket néhány későbbi munkámban egy-két más
kommunikációs helyzet (pl. tolmácsolás) sémájával
is kiegészítettem. Az alapformákat már emlegetett
cikkeimben a következő sémákkal mutattam be:
3.1. A KORLÁTOZOTT KÓDÚ, ÍRÁSBELI
KOMMUNIKÁCIÓ:
3.2. A (VALÓDI, TOTÁLIS) BESZÉLGETÉSES
KOMMUNIKÁCIÓ

Csatorna: a) verbális (orális és
auditív kód, b) nonverbális kód, totális látvánnyal,
c) a kommunikációs partnerek közötti levegő.
3.3. KEREKASZTAL-BESZÉLGETÉS – TÁRSALGÁS
Csatorna: a) verbális (orális és
auditív kód, b) nonverbális kód, totális látvánnyal,
c) a kommunikációs partnerek közötti levegő.
4. Ugyancsak bemutattam a közvetlen, a totális
kommunikáció „nyilvános” változatának
alapsémáját.
4.1. ELŐADÁSOS BESZÉDHELYZET
4.1.1. Nyilvános szónoklat, közéleti
megszólalás, (egyetemi) előadás, a valódi,
totális, közvetlen kommunikáció előadás-típusú
változatának alapsémája
A címzett csak nonverbális visszajelzéseivel
„formálója a szövegműnek, inkább csak „passzív”
befogadója a közleménynek.
A közlemény: beszédmű; a csatorna:
a) verbális (orális és auditív kód, b) nonverbális
kód, totális látvánnyal, c) a kommunikációs
partnerek közötti levegő; a visszajelzés nonverbális
eszközökkel történik.
5. Bemutattam az „áttételes” vagy a „kevert”
kommunikációnak, azaz az elektronikus tömegtájékoztatásnak
néhány alapsémáját is, de csak a teljes kommunikációs
folyamat végső – a címzettek számára érzékelhető
és talán sejthető – mozzanatát.
5.1. RÁDIÓ- ÉS TÉVÉELŐADÁS:
5.1.1. ELŐADÁSOS KOMMUNIKÁCIÓ A RÁDIÓBAN ÉS
A TÉVÉBEN (HÍREK, TUDÓSÍTÁSOK, SZAKELŐADÁSOK:
A közlemény: írott szövegre épülő
beszédmű; a csatorna: a) a rádióban és a tévében
verbális (orális, auditív és akusztikus kód)
b) a tévében nonverbális kód, totális látvány
is, c) elektronikus átviteltechnika, az egyenes
adások kivételével a közlés (a felvétel) és
a befogadás (a közlemény sugárzása és meghallgatása)
között időeltolódás is van.
5.1.1.1. A KOMMUNIKÁCIÓS FOLYAMAT SÉMÁJA,
HA A FELOLVASÓ A SAJÁT SZÖVEGÉT SZÓLALTATJA
MEG:
A közlemény: írott szövegre épülő beszédmű;
a csatorna: a) a rádióban és a tévében verbális
(orális, auditív és akusztikus kód) b) a tévében
nonverbális kód, totális látvány is, c) elektronikus
átviteltechnika, az egyenes adások kivételével
a közlés (a felvétel) és a befogadás (a közlemény
sugárzása és meghallgatása) között időeltolódás
is van. Visszajelzés a rádióban, tévében nincs!
5.1.1.2. A KOMMUNIKÁCIÓS FOLYAMAT
SÉMÁJA, HA A FELOLVASÓ A MÁS ÁLTAL ÍRT SZÖVEGET
SZÓLALTAT MEG (PL. HÍROLVASÁSBAN):
A közlemény: írott szövegre épülő
beszédmű; a csatorna: a) a rádióban tévében
verbális (orális, auditív és akusztikus kód),
b) a tévében verbális és nonverbális kód is:
totális a látvány, c) elektronikus átviteltechnika,
az egyenes adások kivételével a közlés (a
felvétel) és a befogadás (a közlemény sugárzása
és meghallgatása) között időeltolódás van.
Visszajelzés a rádióban, tévében nincs!
5.2. TÖBBSZEREPLŐS RÁDIÓ- ÉS TÉVÉMŰSOROK
(RIPORT, INTERJÚ)
Csatorna: a) verbális: orális és
auditív kód, b) nonverbális kód, totális látvánnyal,
c) elektronikus átviteltechnika, az egyenes
adások ki-vételével a közlés (felvétel) és
befogadás a műsor meghallgatása, megtekintése,
a közlés meghallgatása között időeltolódás
is van.
5.3 A KEREKASZTAL-BESZÉLGETÉS- ÉS A FÓRUM-TÍPUSÚ
FOLYAMATOK SÉMÁI (többféle funkciójú szereplőkkel):
Csatorna: a) verbális (orális és
auditív kód, b) nonverbális kód, totális látvánnyal,
c) a kerekasztal-beszélgetők között totális
visszajelzéssel, d) a közönség és a „szereplők”
között nonverbális eszközökkel, d) az átviteli
csatorna a kommunikációs partnerek közötti
levegő.
6. Kissé „előbbre”, a címzettek által nem
tapasztalható-látható mozzanatokra is tekintve
vázoltam fel az előadó-művészet néhány
kommunikációs folyamatának sémáját. Olyan
mozzanatokra utaltam, amelyek segítik, hogy
a „közlő” a „címzettek” számára adekvát módon
szólaltathassa meg a közleményt.
6.1. A PÓDIUM-MŰFAJOK
A pódium-műfajok többsége írott szövegből
indul ki, hiszen a kommunikációs folyamat
célja az írásban megjelent(etett) szépirodalmi
alkotásnak (költői, írói műnek: verses, prózai,
drámai alkotásnak), vagy más írott műnek (kordokumentumnak
stb.) „megszólaltatása”, élőszóval való tolmácsolása.
6.1.1. VERS- ÉS PRÓZAMONDÁS
A (író, költő)
Mű--> B (előadó) (értelmezési folyamat)
átkódolás orális, akusztikus kódra, beszédre
C (közönség)
Csatorna: a) verbális (orális és auditív kód,
b) nonverbális kód, totális látvánnyal, c)
a kommunikációs partnerek közötti levegő.
6.2. A SZÍNHÁZI MŰFAJOK
6.1.2. A DRÁMAI MŰ MEGSZÓLALTATÁSÁNAK SÉMÁJA:

Csatorna: a) verbális: orális és
auditív kód, b) nonverbális kód, totális látvánnyal,
c) a színház tere. Színházban van nonverbális
visszajelzés! Olykor rövid verbális jelzés
is (pl. „Bravó” kiáltás).
6.3 HANGJÁTÉK, TÉVÉJÁTÉK, FILM, HANGOS REKLÁM

Tévéjáték, film, rádió-, tévéközvetítés esetén
közönség részéről nincs visszajelzés. Csatorna:
a) verbális: orális és auditív kód, b) nonverbális
kód, totális látvánnyal, c) rádiójátéknál,
tévéjátéknál elektronikus átviteltechnika;
az egyenes adások kivételével a közlés (felvétel)
és befogadás: a műsor meghallgatása, megtekintése,
a köz-lés meghallgatása között időeltolódás
is van. Az elhangzottakra, lá-tottakra vonatkozó
megnyilvánulások nem jutnak el a „közlő félhez”.
7. Nem nagyon tárgyalja a kommunikációs szakirodalom
bizonyos kevert kommunikációknak (formailag
közvetlen és totális, de áttételes kommunikációnak)
és bizonyos közvetlen kommunikációnak, valamint
az elektronikus tömegtájékoztatás újabb
szituációinak a folyamatait. Ez azért
fontos, mert a teljes közlésfolyamat
során – a kommunikációs folyamat kezdetétől
(pl. a témaválasztástól és az anyaggyűjtéstől)
a közlemény teljes, végleges változatának
kialakulásáig és megszólaltatásáig
– többször is megváltozik a kommunikációs
szituáció (a beszédhelyzet) is, és gyakran
a közvetlen beszédpartner is, és a „valódi”
címzett (az igazi – valójában nem ismert csak
sejtett, eképzelt – célközönség) is. És nem
szabad elfeledkezni arról sem, hogy az elektronikus
tömegtájékoztatásnak majdnem minden közléshelyzetében
jelen van a „technika”: a hang- és képrögzítő
műszerek és az őket kezelő technikus(ok).
Gyakran – többnyire – jelen van a műsor szerkesztője,
némely esetekben a produkció rendezője is.
7.1. KORLÁTOZOTT KÓDÚ KOMMUNIKÁCIÓ,
ÍRÁSOSSÁG
1. Előkészítő folyamat:
Témaválasztás (feltárás, inventio, anyaggyűjtés)
– szerkesztés (elrendezés, dispositio) – formába
öntés (megfogalmazás, stílus, elocutio), esetleg
többszörös újrafogalmazás vagy átjavítás,
átszerkesztés; magányos (olykor hosszú ideig
tar-tó) munka; önkifejezés (esetleg már gondolva
a leendő címzettekre is és a kom-munikációs
szituációra is). Magányos (olykor hosszú ideig
tartó) munka; önkife-jezés. A klasszikus retorika
többi „lépése” (kívülről megtanulás [memoria].
) már a megszólaltatás körébe tartozik.
2. Elő-kommunikációs folyamat:
2.1, Lektorálás (partner- és szituációváltás).
Írásos vagy közvetlen kommunikáció a lektorral,
szerkesztővel az írásműről.
2.2. Az írott szöveg külső formájának megválasztása
(pl. kiadói szerkesztés, nyomdai előkészítés).
2.3. A nyomtatott forma elkészítése.
3. A valóságos közlésfolyamat a mű a közlő
és a címzett(ek) között.
7. 2. A TOTÁLIS, BESZÉLGETÉSES KOMMUNIKÁCIÓ
ALAPSÉMÁJA
7.2.1. PÁRBESZÉD
1. Előkészítő folyamat. Gyakran elmarad.
Témaválasztás – anyaggyűjtés – a mondandó
végiggondolása a tíz meghatározó figyelembe
vételével (pl. típusában előkészíthető beszéd
esetén). Magányos folyamat, belső beszéd,
gondolva a leendő partnerekre.
2. A valóságos közlésfolyamat spontán szövegalkotással:

Csatorna: a) verbális (orális és auditív)
kód; b) nonverbális kód, totális látvánnyal;
c) a kommunikációs partnerek közötti levegő.
7.2.2. KEREKASZTAL-BESZÉLGETÉS – TÁRGYALÁS
– TÁRSALGÁS
1. Előkészítő folyamat (gyakran elmarad):
a kerekasztal-beszélgetés egyes résztvevőinek
felkészülése. Célzott beszélgetésnél, tárgyalásnál:
témaválasztás, anyaggyűjtés – az érveléshez,
meggyőzéshez szükséges adatok, módszerek végig-gondolása,
összegyűjtése –, a mondandó végiggondolása
figyelemmel egyrészt a leendő beszélgető partnerekre,
a „címzettekre” és a kommunikációs szituációra;
magányos munka. Csoportos tárgyalásnál a team
munka megtervezése, reszort-feladatok kiosztása,
szemléltető anyagok összegyűjtése.
2. Szituáció és partnerváltás: A valóságos
közlésfolyamat a „célpartnerekkel”, spontán
szövegalkotású beszéd:
Csatorna: a) verbális (orális és auditív kód,
b) nonverbális kód, totális látvánnyal, c)
a kommunikációs partnerek közötti levegő.
7.2.3. NYILVÁNOS KEREKASZTAL-BESZÉLGETÉS
– TÁRGYALÁS
7.2.3.1. RÁDIÓ- TÉVÉKÖZVETÍTÉS EGYENES
ADÁSBAN
1. Előkészítő folyamat: a kerekasztal-beszélgetés
egyes résztvevőinek felkészülése:
Témaválasztás, anyaggyűjtés – az érveléshez,
meggyőzéshez stb. szükséges adatok, módszerek
végiggondolása, összegyűjtése – a mondandó
végiggondolása figyelemmel a leendő beszélgető
partnerekre, a leendő valódi címzettekre és
a kommunikációs szituációra; részben magányos
munka.
2. Elő-kommunikációs folyamat: partner- és
szituációváltás: témamegbeszélés, esetleg
„szereposztás” a kerekasztal-beszélgetésben
résztvevő szereplőtársakkal a későbbi, a közönség
előtti egyenes, közvetlen kommunikációs közlésfolyamatról.
3. A valóságos közlésfolyamat a „valódi” „célközönség”
számára:
Csatorna: a) spontán megfogalmazású verbális
(orális és auditív) kód, b) nonverbális kód,
totális látvánnyal, c) a kommunikációs partnerek
közötti levegő.
Rádiós, tévés közvetítés esetén: elektronikus
csatorna. háttérben ott vannak a technikai
munkatársak és a rendező.
7. 3. KEVERT – ÁTTÉTELES – KÖZVETLEN TOTÁLIS
KOMMUNIKÁCIÓ
A közvetlen és totális kommunikációnak egyik
kevert formája a tolmácsolás. (Az írásbeli
tolmácsolást: a szép- és a szakirodalom fordítását
és ennek a nyomtatásban megjelentetett változatát
nem tárgyalom. Hatalmas a szakirodalma.
A tolmácsolásnak közvetlen kommunikációs helyzetben
egyik változata a „két lépcsős” tolmácsolás:
a tolmács előre megkapja a forrásnyelven készült
előadás írott változatát, előre átültetheti
a célnyelvre, s csak ez után – tehát később
– szólaltatja meg a hallgatók számára a célnyelvi
szöveg felolvasásával:
7.3.1. TOLMÁCSOLÁS – ÍROTT ALAPRÓL
A (forrásnyelvi előadó)
1. Előkészítő folyamat (a forrásnyelvi előadó
részéről):
Témaválasztás – anyaggyűjtés – szerkesztés
– formába öntés (írásos megfogalmazás) magányos
(olykor hosszú ideig tartó) munka; önkifejezés,
(esetleg gondolva a leendő címzettekre és
a kommunikációs szituációra. (Vö. ADAMIK 2000.)
2. A fordítói munka: az írott szöveg fordítása
a forrásnyelvtől a célnyelvre:
(átkódolás célnyelvre)
A --> B (tolmács-fordító, írásos
tevékenység) +
3. A közönség előtti kommunikációs folyamat:
(célnyelvi beszéd, hangosítás: átkódolás hangzó
nyelvre)
B --> Hallgatók, Nézők
(valódi beszédpartner(ek) vagy hallgatóság)
Nehezebb feladat elé állítja a tolmácsot a
szinkrontolmácsolás. Ennek is több lépcsője
van. Az első a forrásnyelvi közlő kommunikációs
tevékenysége, a második a tolmácsé. Ez utóbbi
fordíthatja az „élőben, forrás-nyelven” (szabad
előadásban vagy felolvasásként) elhangzó szöveget
mondatonként vagy szakaszonként (szó szerint
vagy tartalmilag), illetőleg azonnal, a forrásnyelven
hangzó szöveggel egyszerre, egy időben.
7.3.2 SZINKRONTOLMÁCSOLÁS
1. Előkészítő folyamat:
A (forrásnyelvi előadó)
Témaválasztás – anyaggyűjtés – szerkesztés
– formába öntés (írásos megfogalmazás) magányos
(olykor hosszú ideig tartó) munka; önkifejezés,
(esetleg gondolva a leendő címzettekre és
a kommunikációs szituációra. (Vö. ADAMIK 2000.)
2. Kommunikációs folyamat:
A (forrásnyelvi előadó: verbális közlés
spontán élőszóval vagy felolvasással):
A --> B (tolmács) +
- - - - - - - -> jelenlévő más nyelvű beszélők
(átkódolás célnyelvre) + megfogalmazás
célnyelven (spontán fogalmazású tevékenység)
+ (célnyelvi beszéd) (szinkron
és szimultán folyamat a szinkrontolmács részéről,
esetleg két ütemben: a) mondatonkénti, szakaszonkénti
fordítás, b) egyidejű fordítás (pl. nemzetközi
konferencián).
+ B --> H N
(valódi beszédpartner vagy hallgatóság)
7.3.3. SZINKRONTOLMÁCSOLÁS – JELELÉS –
SIKETEK ÉS HALLÓK KÖZÖTT
E cikk kidolgozása közben nov. 3-án egy rádióriport
hallatán jutott eszembe, hogy milyen gondokat
jelenthet a tolmácsolásban a siketnémák jelelésére
– jel, hang-, fogalom, szó nyelvére – való
fordítás. Pedig kidolgozása fontos lenne,
hiszen ma már bizonyos tévéműsorokban (pl.
híradóban) ott van a jeltolmács. Folyamatainak
feldolgozására és bemutatására talán a későbbiekben
kerítek sort.
8. Nem nagyon tárgyalja a kommunikációs szakirodalom
bizonyos kevert kommunikációknak (formailag
közvetlen és totális, de áttételes kommunikációnak),
ezen belül elektronikus tömegtájékoztatásnak,
főleg újabb szituációinak a teljes
folyamatait. Ez azért fontos, mert a teljes
közlésfolyamat során – az egész folyamat
kezdetétől (pl. a témaválasztástól és az anyaggyűjtéstől)
a közlemény teljes, végleges változatának
kialakulásáig és megszólaltatásáig – többször
is megváltozik a kommunikációs szituáció (a
beszédhelyzet) is, és gyakran a közvetlen
beszédpartner is, sőt a „valódi” címzett (az
igazi – valójában nem ismert csak sejtett,
elképzelt – célközönség) is.
Az elektronikus tömegtájékoztatás kommunikációs
szituációi, közlésfolyamatai jóval bonyolultabbak,
még sematikus ábrázolásaikban is. Az előkészítő
folyamatok egy részében csaknem mindig számolni
kell olyan kommunikációs partner(ek) jelenlétével,
aki(k) a címzettek számára láthatóan, megtapasztalhatóan
ugyan nincsen(ek) jelen, de valamilyen formában
és módon mégis hatással van(nak) a célzott
közönségnek szánt közlemény végső formájának
kialakításában és a címzett(ek)hez való eljuttatásában.
Ezek a műsorok szerkesztői, rendezői, valamint
rögzítői és „továbbítói”, a technikai munkatársak.
Gyakran jelen vannak és (alakító módon közreműködnek)
a közlemény elkészítésének első lépéseitől
az utolsóig (pl. egy hely-színi riport „külső”,
alapanyagának felvételétől a megszerkesztésén,
vágásán át az adásba küldéséig. A „valódi”
közlő a közlemény nyelvi formáját csak-nem
mindig úgy készíti el, hogy a szövegalkotás
(pl. a riportalannyal való beszélgetés), a
felvett anyag szerkesztése, alakítása közben
– megosztott figyelemmel – rájuk is ügyel.
És bizonyos munkafolyamatok elvégzése során
éppen azért következik be partner- és szituációváltás,
mert az adásban (látható, hallható) közlő
ezekkel a láthatatlan munkatársakkal is folytat
párbeszédet a címzetteknek szánt közlemény
végső formájának kialakításáért.
Az elektronikus tömegtájékoztatás kommunikációs
folyamatainak jelentős része – legalábbis
azok, amelyeket a beszélő rádió és tévé kategóriába
sorolhatunk – írott alapról indul: a közlő
(adó) megírt szöveget szólaltat meg. A megszólaltatás
előtti folyamatokat (a nyomtatott sajtó
alapján) már bemutattuk. Az elektronikus
tömegtájékoztatás közlésfolyamatainak
teljes menetét vizsgálva – és Deme László
csoportosítását tovább bővítve – négy nagy
műfaj- vagy szituáció-kategóriát választhatunk
szét. Mindegyik megtalálható a rádióban is
és a televízióban is. Ezek a – nevezzük így:
– „műfaj-kategóriák”:
1. Beszélő rádió és televízió, amelyben
egy személy a közlő fél, és egy irányú a közlés,
2. Beszéltető rádió és televízió, amelyben
két vagy több személy szólal meg, többnyire
egy rádiós munkatárshoz (riporterhez, műsorvezetőhöz)
intézve szavait, vagy a műsorvezetőnek, moderátornak
a „vezetése” mellett. A a közlés mégis egy
irányú: az igazi címzett nem tud „visszajelezni”.
3. Beszélgető rádió és televízió, amelynek
kommunikációs folyamatába beleszólhat az igazi
címzett is: az adás hallgatója, nézője. A
rádiók és televíziók ún. interaktív műsorai
tartoznak ide.
4. Kevert műfajú, amelyben olykor mindhárom
előbb említett kategória beszédszituációja
megjelenik vagy megjelenhet. Mindenképpen
jelen vannak az 1. és a 2. kategória közléshelyzetei:
az egy irányú közlés (előadásszerű kommunikáció,
beszélő rádió és televízió), valamint a többszereplős,
tehát két irányú közléshelyzetek (a beszéltető
szituációk: párbeszédek: beszéltető rádió
és tévé).
Mind a beszélő, mind a beszéltető műfaj megjelenhet
„éles”, „egyenes, „élő” adásban, mind pedig
„konzerv” műsorban, felvételről. Mind-egyiknél
számolnia kell a közlőnek a technika apparátus
és az azt kezelő–működtető technikus személyzetnek
a jelenlétére: a közlés (beszédtevékenység)
során (előtte, közben utána) az éppen megszólalónak
ügyelnie kell az ő verbális vagy nonverbális
jelzéseikre. Mindenképpen – már az előkészületekkor
is – számolniuk kell a közlő(k)nek (beszélő[k]nek)
az elektronikus tömegtájékoztatás egyik legfőbb
„parancsnokával”, a rendelkezésére álló adásidővel.
A beszélő és a kevert műfajba sorolható adások/műsorok
jelentős száma írott alapról hangzik fel.
Az írott szöveget felolvashatja, interpretálhatja
maga a szerző, de megszólaltathatja más előadó
is. Ez utóbbi esetben a másik személy értelmező
folyamata iktatódik közbe.
A KOMMUNIKÁCIÓS FOLYAMAT, SAJÁT SZÖVEG
MEGSZÓLALTATÁSAKOR :

A KOMMUNIKÁCIÓS FOLYAMAT, MÁS ÍROTT SZÖVEG
MEGSZÓLALTATÁSAKOR
A közlemény: írott szövegre épülő beszédmű;
a csatorna: a) a rádióban, tévében verbális
(orális, auditív és akusztikus kód), b) a
tévében verbális és nonverbális kód is: totális
a látvány, c) elektronikus átviteltechnika,
az egyenes adások kivételével a közlés (a
felvétel) és a befogadás (a közlemény sugárzása
és meghallgatása) között időeltolódás van.
Visszajelzés a rádióban, tévében nincs!
9. Ezek előrebocsátása után nézzük meg néhány
beszéd- vagy megnyilatkozáshelyzet teljes
folyamatának sémáját.
9.1. Előbb egy-két természetes beszédhelyzetben
lezajló folyamat:
9.1. 1. A (VALÓDI, TOTÁLIS) BESZÉLGETÉSES
KOMMUNIKÁCIÓ FOLYMATAINAK SÉMÁJA
PÁRBESZÉD
1. Előkészítő folyamat. Gyakran elmarad.
Témaválasztás – anyaggyűjtés – a mondandó
végiggondolása a tíz meghatározó figyelembe
vételével (pl. típusában előkészíthető beszéd
esetén). Magányos folyamat, belső beszéd,
gondolva a leendő partnerekre.
2. A valóságos közlésfolyamat spontán szövegalkotással:

Csatorna: a) verbális (orális és auditív kód,
b) nonverbális kód, totális látvánnyal, c)
a kommunikációs partnerek közötti levegő.
9.1.2. KEREKASZTAL-BESZÉLGETÉS – TÁRGYALÁS
– TÁRSALGÁS
1. Előkészítő folyamat (gyakran elmarad):
a kerekasztal-beszélgetés egyes résztvevőinek
felkészülése. Célzott beszélgetésnél, tárgyalásnál:
témaválasztás, anyaggyűjtés – az érveléshez,
meggyőzéshez szükséges adatok, módszerek végiggondolása,
összegyűjtése –, a mondandó végiggondolása
figyelemmel egyrészt a leendő beszélgető partnerekre,
a „címzettekre” és a kommunikációs szituációra;
magányos munka. Csoportos tárgyalásnál a team
munka megtervezése, reszortfeladatok kiosztása,
szemléltető anyagok összegyűjtése.
2. Szituáció és partnerváltás: A valóságos
közlésfolyamat, spontán szövegalkotással a
„célpartnerekkel”:

Csatorna: a) verbális (orális és auditív kód,
b) nonverbális kód, totá-lis látvánnyal, c)
a kommunikációs partnerek közötti levegő.
9.2. A formailag közvetlen, valójában közvetett
és áttételes kommunikáció szituációi közül
nézzük a beszélő
rádió és/vagy televízió egy-két folyamatát,
melyeknél mindig jelen van a technikai személyzet
és többnyire a szerkesztő is.
9.2.1. BESZÉLŐ RÁDIÓ ÉS/VAGY TELEVÍZIÓ
FORMAILAG KÖZVETLEN, VALÓJÁBAN KÖZVETETT ÉS
ÁTTÉTELES KOMMUNIKÁCIÓ
9.2.1.1. HÍROLVASÁS, MŰSORVEZETÉS, KONFERÁLÁS
EGYENES ADÁSBAN
1. Előkészítő folyamat.
A híradás megfogalmazása, a műsorszámot felvezető
vagy a konferáló szöveg átgondolása vagy írásos
megfogalmazása a beszélő birtokában lévő adatok
(pl. zenei konszignációk, szereposztások stb.)
alapján.
2. Közlésfolyamat:
Szerkesztő, Technikus
A --> Hallgató
Saját szöveg megszólaltatása spontán beszéddel
vagy felolvasással. A hírmondás mindig írott
szöveg megszólaltatása.
A rádióban verbális kommunikáció: orális és
auditív, egyirányú. A televízióban láthatóan
totális, de egyirányú: verbális és nonverbális
kommunikáció: orális és auditív és vizuális.
9.2..1.2. MÁS ÁLTAL ÍROTT SZÖVEG ESETÉN EGYENES
ADÁSBAN
(Pl. hírmondás, krónikákban való közreműködés,
tévéhíradóban a hírolvasó bemondó felvezető
(head line) szövege a hangképes tudósítás,
a riport előtt.)
1. Előkészítés:
A hírek, a konferáló, műsorszámot közlő szöveg
megfogalmazása, eljuttatása a megszólaltatóhoz:
A (író) --> B
(felolvasó)
Verbális és vizuális csatorna.
2. A más által írott szöveg átolvasása, áttanulmányozása
belső beszéddel vagy magányosan, hangzó variánssal:
B (felolvasó) --> B
megértés–átkódolás akusztikus kódra belső
beszéddel, esetleg akusztikus variánsok ki-próbálásával.
3. Hallható közlésfolyamat.

Más által írott szöveg megszólaltatása felolvasással.
A rádióban verbális kommunikáció: orális és
auditív. A televízióban: verbális és nonverbális
kommunikáció: orális, auditív és vizuális.
Mindkettő egyirányú.
9.2.2. MŰSORVEZETÉS, KONFERÁLÁS, HÍROLVASÁS
FELVÉTELRŐL
SAJÁT MAGA VAGY MÁS ÁLTAL ÍRÁSBAN MEGFOGALMAZOTT
SZÖVEG ALAPJÁN:
1. Előkészítés, előkommunikáció:
A hírek vagy a konferáló, a műsorszámot, riportot
stb. felvezető szöveg megfo-galmazása, majd
ha más olvassa fel – eljuttatása a megszólaltatóhoz:
A (író) --> B (felolvasó)
Verbális és vizuális csatorna.
2. Az írott szöveg átolvasása, áttanulmányozása:
A (író) --> B (felolvasó)
B (felolvasó) --> B megértés–átkódolás
akusztikus kódra belső
beszéddel, esetleg akusztikus variánsok kipró-bálásával.
3. A felolvasás rögzítése (ez a lépés partnercsere
is: beszélgetés a felvétel készítő-jével (szerkesztővel
technikussal a szövegről és megszólaltatási
módjáról).

Más által írott szöveg megszólaltatása
felolvasással.
Rádióban verbális kommunikáció: orális és
auditív. Televízióban: verbális és nonverbális
kommunikáció: verbális, orális, auditív és
vizuális. Mindkettő egyirányú.
4. A hallható közlésfolyamat most már a célzott
hallgatóhoz
B --> Hallgató, Néző
Más által írott szöveg megszólaltatása spontán
beszéddel vagy felolvasással. Rádióban verbális
kommunikáció: orális és auditív. Televízióban:
verbális és nonverbális kommunikáció: verbális,
orális, auditív és vizuális. Egyirányú, de
nem közvetlen. Elektronikus csatorna.
9.2.3. RÁDIÓTUDÓSÍTÁS ÉLŐBEN
1. Előkommunikáció:
Jelenlét az esemény színhelyén: tájékozódás,
anyaggyűjtés.
A --> B Totális, közvetlen
(verbális és nonverbális) (orális, auditív
és vizuális kommunikáció)
A ---------> B
(riporter, tudósító) (közlő, esemény)
Esetleg beszélgetés az esemény szereplőivel,
tanúival:
A --> B Totális, közvetlen:
verbális és -
non verbális: orális, auditív és
vizuális kommunikáció.
2. A tudósítás szövegének megfogalmazása.
3. A tudósítás tartalmának, jellegének, műfajának,
céljának (eseménytudósítás, bírósági tudósítás
stb.) megfelelő szöveg (írásos vagy spontán
élőszavas) megfo-galmazása elmondása egyenes
adásban:

Kevert kommunikáció:
verbális, orális,
auditív, egyirányú közlés, elektronikus csatornán.
9.2.4. RÁDIÓTUDÓSÍTÁS FELVÉTELRŐL
1. Elő-kommunikáció:
Jelenlét az esemény színhelyén: tájékozódás,
anyaggyűjtés.
A <-- B Totális, közvetlen
(verbális és nonverbális) orális, auditív
és vizuális kommunikáció)
A - - - - - -> B
(riporter, tudósító) (közlő, esemény)
Esetleg beszélgetés az esemény szereplőivel,
tanúival:
A <--> B Totális, közvetlen (verbális
és nonverbális (orális, auditív és vizuális)
kommunikáció; Korlátozott kódú (írásos) kommunikáció.
2. A tudósítás tartalmának, jellegének,
műfajának, céljának (eseménytudó sítás, bírósági
tudósítás stb.) megfelelő szöveg megfogalmazása.
3. Stúdiómunka: egyúttal szituáció
és partnerváltás.
3.1. A tudósításban idézendő szó, mondat (szóharapás)
kiválasztása.
3.2. A tudósítás szövegének újrafogalmazása,
felvétele:

Kevert kommunikáció: verbális,
orális, auditív, egyirányú.
4. Lejátszása adásban a valódi célzott közönségnek:
A --> Hallgató(k) otthon Kevert kommunikáció:
verbális,
orális, auditív, egyirányú, elektronikus csatorna.
9.2.5. TÉVÉTUDÓSÍTÁS FELVÉTELRŐL (PL. TÉVÉHÍRADÓBAN)
1. Felvétel az esemény színhelyén:
A --> B Totális, közvetlen:
verbális és non-
A -------> B verbális
(orális, auditív és vizuális)
(riporter, tudósító) (közlő) kommunikáció).
1.1. Esetleg beszélgetés az esemény szereplőivel,
tanúival:

Totális, közvetlen: verbális és nonverbális
(orális, auditív és vizuális)
kommunikáció.
1.2. Vágóképek felvétele.
2. Stúdiómunka: egyúttal szituáció és partnerváltás.

3.1 A felvétel (illusztráló vagy többletinformációt
adó) képanyagának kiválasztása, megvágása,
kiválasztva az esetleg idézendő mondatokat
(szóharapás).
3.2. A tudósítás tartalmának, jellegének,
műfajának, céljának (eseménytudósítás, bírósági
tudósítás stb.) megfelelő szöveg megfogalmazása,
az illusztráló képanyag kiválasztása.
3.3. A tudósítás szövegének felvétele: „alámondás”

Csak verbális és auditív kommunikáció.
Esetleg, ha a szöveget más mondja a képanyag
alá:
3.3. A tudósítás szövegének felvétele: „alámondás”:

Csak verbális és auditív kommunikáció
4. Lejátszása adásban:
A --> Hallgató
Néző otthon
Látszólag totális, közvetlen (verbális és
nonverbális) (orális, auditív és vizuális
kommunikáció) egyirányú.
9.2.6. Tévétudósítás élő adásban
(pl. tévéhíradóban)
9.2.6.1. Összefoglaló tudósítás a helyszínről
1. Jelenlét, esetleg felvétel az esemény
színhelyén – csak látványban.

(riporter, tudósító) --> (közlő)
Totális, közvetlen: verbális és nonverbális
(orális, auditív és vizuális) kommunikáció.
2. A tudósítás tartalmának, jellegének, műfajának,
céljának (eseménytudósítás, bírósági tudósítás
stb.) megfelelő szöveg megfogalmazása, elmondása
az illusztráló, többletinformációt adó látvány
alatt–felett.
3. Ennek egyidejű közvetítése
az adásban:

Látszólag totális, közvetlen,
azaz verbális és nonverbális (orális,
auditív és vizuális kommunikáció), valójában
egyirányú.
9.2.6.2. Összefoglaló
tudósítás a helyszínről, az esemény után
1. Jelenlét, esetleg felvétel az esemény színhelyén:

Totális, közvetlen: verbális és nonverbális
(orális, auditív és vizuális) kommunikáció.
2. A tudósítás tartalmának, jellegének, műfajának,
céljának (eseménytudósítás, bírósági tudósítás
stb.) megfelelő szöveg megfogalmazása, elmondása
az illusztráló, a helyszínt igazoló látvány
alatt–felett.
3. Ennek egyidejű közvetítése az adásban:

Látszólag totális, közvetlen, azaz verbális
és nonverbális (orális, auditív és vizuális
kommunikáció), valójában egyirányú.
9.2.7.1. Nyilvános, egyenes tévéelőadás,
közönség előtt
(pl. Mindentudás Egyeteme, országértékelés,
parlamenti expozé stb.)
1. Előkészítő folyamat
Az előadás megszerkesztése, ábrák stb. összegyűjtése,
a szöveg megírása stb.

Virtuális közönség (otthoni nézők)
Totális, közvetett kommunikáció: verbális,
nonverbális, orális, az otthoni nézőktől nincs
visszajelzés.
9.2..7.2. Nyilvános
tévéelőadás felvételről
(Mindentudás Egyeteme,
országértékelés, parlamenti expozé stb.)
1. Előkészítő folyamat:
Az előadás megszerkesztése, ábrák stb. összegyűjtése,
a szöveg megírása stb.
A --> A Belső beszéd, írásos
tevékenység.
2. Előadás és felvétel (vágóképekkel):

3. Stúdiómunka: vágás, szerkesztés
4. Adás:

9.3. A formailag közvetlen, valójában közvetett
és áttételes kommunikáció szituációi közül
nézzük a beszéltető rádió és/vagy televízió
egy-két folyamatát. Ezeknél is mindig jelen
van a technikai személyzet és többnyire a
szerkesztő is. A közléshelyzet azonban többszereplős.
Beszéltető rádió és tévé
9.3.1. Rádióriport
egyenes adásban
1. Előkészítő folyamat
A --> B A riport témájának előkészítő
megbeszélése
2. A riport, interjú elhangzása egyenes
adásban.

9.3..2. Rádióriport felvételről
1. Előkészítő folyamat:

9.3.3. Tévériport egyenes adásban
1. Előkészítő folyamat

9.3.4. Tévériport, tévéinterjú felvételről
1. Előkészítő folyamat:

9.3.5. Tévériport,
Tévéinterjú egyenes adásban (részben interaktív)

9.3.6. Tévériport, tévéinterjú felvételről

9.3.7. Kerekasztal-beszélgetés – tárgyalás
stúdióban közönség nélkül – rádió- vagy tévéfelvétel
utólagos közvetítése
1. Előkészítő folyamat: a kerekasztal-beszélgetés
egyes résztvevőinek felkészülése:
Témaválasztás – anyaggyűjtés – a mondandó
végiggondolása figyelemmel a leendő beszélgető
partnerekre, a leendő valódi címzettekre és
a kommunikációs szituációra; magányos munka.
2. Elő-kommunikációs folyamat: témamegbeszélés,
esetleg „szereposztás” a beszélgető társakkal
a közönség előtti egyenes közlésfolyamatról.
3. A kerekasztal-beszélgetés rögzítése többféle
partnerrel:

4. Utómunkálatok: szerkesztés, vágás, montírozás:
partnerváltás.
A ------> Szerkesztő, Technikus (beszéd
a közleményről)
5. A valóságos közlésfolyamat az elektronikus
csatornán a valódi címzettekkel:

9.6.8. Kerekasztal-beszélgetés közönség
előtt, felvételről
1. Előkészítő folyamat:
A beszélgetés megszervezése: a téma kiválasztása,
a beszélgető társak (szakértők) kiválasztása,
egyeztetés stb.
1.1 Elő-megbeszélés: „szerepezés”: a mondandó
egyeztetése, ábrák stb. összegyűjtése, elkészítése,
ha szükséges elő-felvételek készítése. Ha
szükséges forgatókönyv vagy forgatási vázlat
készítése.
1.2. Egyeztetés megbeszélés, „szerepezés”
a felvétel előtt.
2. Előadás és felvétel (vágóképekkel):

3. Stúdiómunka: vágás, szerkesztés: szituáció
és partnercsere – témaváltás: beszélgetés
a kerekasztal-beszélgetés felvételéről.

4.a Az adás változata:

9.4. Jóval bonyolultabbak a beszélgető
(interaktív) műsorok kommunikációs folyamatai
mind a közszolgálati jellegű rádióknál, televízióknál,
mind a kereskedelmi adóknál. Látszólag kevés,
mégis fontos eltéréseket tapasztalhatunk a
két csatornatípus ilyen jellegű műsorai között
– főleg a rádióadóknál. Az egyik leglényegesebb
eltérés, amelyre fel kell hívni a figyelmet,
hogy a közszolgálati csatornák interaktív
műsorainak nagyobbik részében a stúdióban
többnyire együtt beszélget a betelefonálókkal
a műsorvezető-szerkesztőriporter és egy vagy
két meghívott vendég. Ők egyúttal „szakmájuknak”
értékes és tekintélyes képviselői is. A kereskedelmi
rádiók többségében csak egy vagy két műsorvezető
„sztárriporter” cseveg a mikrofon előtt, beszélget
a hallgatókkal még olyan témákról is, melyek
legalábbis alapos általános műveltséget és
– sokkal inkább – alapos szakismereteket,
szaktudást igényelnének. Ezeknél a műsoroknál
– a közszolgálati adóknál – mindig jelen van
a technikai személyzet és többnyire a szerkesztő
is. A közléshelyzet olykor többszörösen is
többszereplős, mert az adásba telefon vagy
SMS segítségével bekapcsolódnak a rádióhallgatók,
tévénézők is.
9.4. 1. BESZÉLGETŐ (INTERAKTÍV) MŰSOROK
KÖZSZOLGÁLAT JELLEGŰ RÁDIÓKNÁL, TELEVÍZIÓKNÁL
Formailag közvetlen, totális, de áttételes
kommunikáció
9.4. 1.1. TELEFONOS MŰSOROK (INTERAKTÍV
MŰSOROK) ÉLŐ ADÁSBAN KÖZSZOLGÁLATI JELLEGŰ
RÁDIÓKBAN, TELEVÍZIÓKBAN
1. Előkészítő folyamat:
1.1. A téma megválasztása, a problematika
kijelölése, szakértők meghívása, illusztráló
anyagok összegyűjtése (pl. a témába vágó riportok
felvétele), illusztráló anyag összeállítása,
előkészítése bejátszásra.
1.2. Stábmegbeszélés a szerkesztő-műsorvezető,
a szakértők, technikusok között: szituáció
és partnerváltás:
A valóságos közlésfolyamat, spontán szövegalkotással
a „célpartnerekkel”:

Csatorna: a) verbális (orális és auditív kód,
b) nonverbális kód, totális látvánnyal, c)
a kommunikációs partnerek közötti levegő.
2. Élő adás: szituáció- és részleges partnerváltás:

9.4.1.2. Telefonos műsorok (interaktív
műsorok) kereskedelmi jellegű rádió- és tévéadókon
1. Előkészítő folyamat
1.1. A téma megválasztása, a problematika
kijelölése, szakértők meghívása, illusztráló
anyagok összegyűjtése (pl. a témába vágó riportok
felvétele), illusztráló anyag összeállítása,
előkészítése bejátszásra.
1.2. Esetleg: Stábmegbeszélés a szerkesztő-műsorvezető,
a szakértők, technikusok között: szituáció
és partnerváltás: A valóságos közlésfolyamat,
spontán szövegalkotással a „célpartnerekkel”:

Csatorna: a) verbális (orális és auditív kód,
b) nonverbális kód, totális látvánnyal, c)
a kommunikációs partnerek közötti levegő.
2. Élő adás:

Vagy
1. Előkészítő folyamat: a téma megválasztása,
végiggondolása.
2. Élő adás

9.5. Sokszoros szituáció- és partnerváltás
után kerülnek adásba azok a műsorok, amelyeket
összetett műsorok névvel foglalhatunk össze.
Ezeknek a műsoroknak formailag közvetlen,
valójában közvetett és áttételes kommunikáció
szituációban mindig jelen van a technikai
személyzet és többnyire a szerkesztő, valamint
a rendező is. A közléshelyzet olykor többszörösen
is többszereplős, mert rendszerint van jelenlévő
közönség is, az adásba olykor telefon vagy
SMS segítségével bekapcsolódnak a rádióhallgatók,
tévénézők is. A legfontosabb azonban, hogy
gyakran változnak a beszélgető partnerek és
a beszédszituációk is. Csak néhánynak vázolom
fel teljes folyamatát.
9.5. ÖSSZETETT MŰSOROK – Formailag
közvetlen, totális, valójában áttételes és
közvetett kommunikáció
9.5.1. HELYSZÍNI KÖZVETÍTÉSEK (pl.
sporteseményekről, vetélkedőkről)
1. Előkészítési folyamat:
1.1. Felkészülés a közvetítés témáiból, szereplőiből
stb.
2. Közvetítés: narrációs, leíró részek, eseményközvetítések,
többnyire spontán megfogalmazású szöveggel:

Csatorna: rádióban a) verbális: orális és
auditív kód, b) elektronikus átviteltechnika.
Csatorna: tévében a) verbális: orális és auditív
kód, b) nonverbális kód, a tévé munkatársának,
illetőleg az eseménynek (totális) látványával,
c) elektronikus átviteltechnika.
3. Közvetítés: összefoglalók:
3.1. Az összefoglalók vázlatos megírása, felolvasása
vagy spontán elmondása:

9.4.2. KVÍZ- VAGY SHOW-MŰSOROK
1. Előkészítő folyamat:
Forgatókönyv, szerkesztői, rendezői megbeszélések
a szereplőkkel, a technikai személyzettel
(tévében: berendezők, kellékesek, világosítók,
hangtechnikusok stb.).
1.1. Rendelkező próbák: szituáció- és partnerváltás
(ld. a kerekasztal-beszélgetés sémáját) többszörösen
változó partnerekkel és szituációkkal.
2. Felvétel közönség jelenlétében (esetleg
többszörös leállással, ismétléssel stb.).

3. A felvétel szerkesztése: vágás, montírozás:
szituáció- és partnerváltás beszélgetés a
felvételről:

Csatorna: rádióban a) verbális: orális és
auditív kód; tévében: a) verbális: orális
és auditív kód, b) nonverbális kód, totális
látvánnyal. Csatorna: rádióban, tévében elektronikus
átviteltechnika; az egyenes adások kivételével
a közlés (felvétel) és befogadás: a (megvágott,
megszerkesztett) műsor meghallgatása, megtekintése
között időeltolódás is van. A hallgató, néző
részéről nincs visszajelzés.
10. Miért szükséges a teljes kommunikációs
folyamatok ilyen és még ennél is részletezőbb
leltározása, leírása? Azért, mert a kommunikáció
szakos hallgatókat már a felsőfokú oktatás
során fel kell(ene) készíteni mindezek ismeretére.
Ha ezek nélkül mennek gyakorlatra, úgy kerülnek
bele a „mélyvízbe”, hogy nem tudják, mit,
milyen feladatokat kell elvégezniük, minek
a gyakorlatát kell ellesniük. Ellesniük, mondom,
mert – tisztelet a kivételnek – ma már ritka
az olyan műhely, ahol a „régiek” szívesen
adják át tapasztalataikat az újoncoknak, a
„slapajoknak”. Hiszen kevés az idő a tanításhoz,
meg él az a szemlélet is, hogy „az utódom
az ellenségem”.
BIBLIOGRÁFIA:
ADAMIK 2000 ADAMIK TAMÁS: Az antik retorika
rendszere és változásai az időben. In A régi
új retorika. Trezor Kiadó, Bp. 2000. 15–35.
ADAMIK 2001 ADAMIK TAMÁS: A retorikai
szituáció ás a szónoki beszéd részei In A régi
új retorika A szónoki beszéd és a
beszédfajták. Trezor Kiadó, Bp. 2001. 15–30.
BALÁZS BALÁZS JÁNOS: A szöveg.
BALÁZS BALÁZS JÁNOS: A szövegtan alapjai. In.
A szövegtan a kutatásban és az oktatásban.
MNyTK 154. MNYT, 179. 9–21, 19.
DEME 1997 DEME LÁSZLÓ: A nyelvi
érintkezésformák problémái a rádiózásban.
Magyar Rádió Rt Oktatási osztálya., Bp. 1997.
L. ACZÉL 2004 L. ACZÉL PETRA: A retorikai
kommunikáció – retorikai szituáció. In
Galgóczi László–Vass László szerk.: Stílus és
anyanyelv. Juhász Gyula Felsőoktatási Kiadó,
Szeged, 2004. 293.
KAPITÁNY KAPITÁNY ÁGNES – KAPITÁNY GÁBOR:
Kommunikáció.
TERESTYÉNI 1960 TERESTYÉNI FERENC: A
fogalmazás művészete. In Nyelvtan – stílus –
szónoklás. Kossuth Könyvkiadó, Bp. 190.
11–209.
WACHA 1958 WACHA IMRE: Beszéd: szituáció,
szöveg és hangzás együttese a rádióban és a
televízióban. In Nyelvészet és
tömegkommunikáció I., Tömegkommunikációs
kutatóközpont 1985.
WACHA 1994 WACHA IMRE: A korszerű retorika
alapjai. Szemimpex Kiadó, Bp. [1994.]
WACHA 1999 WACHA IMRE: A szöveg és hangzása.
Kodolányi János Főiskola, Székesfehérvár,
1999.
WACHA 2000 WACHA IMRE: A retorika
kompetenciái. In A régi új retorika. Trezor
Kiadó, Bp. 2000. 53–88.
WACHA 2001 WACHA IMRE: Az elektronikus
tömegtájékoztató eszközök és a nyelvhasználat.
In A nyelv szerepe az információs
társadalomban. A X. Magyar Alkalmazott
Nyelvészeti Kongresszus előadásainak
válogatott gyűjteménye. Kodolányi János
Főiskola, Székesfehérvár, 2001.
[1]
Wacha 1994. 1: 69–90. és 155–214.
[2]
Wacha 1994. 1: 83, 205; előzményeire ld. Wacha
1985. 1: 49–66; továbbfejlesztésére: Wacha
1999; Wacha 2000.; Wacha 2001.
[3]
Vö. még L. Aczél 2004. 293.
[4]Vö.
Terestyéni 1960. 11–209., kk. 14–6.: „A
megragadott jelenség, kérdés – amiről az írás
szól – adja a fogalmazás tárgyát. Valamely tárgy
kiválasztása már eleve azt jelenti, hogy azzal
kapcsolatban valami kifejteni, közölni valónk
van. Ez a mondanivaló a fogalmazás vagy írásmű
eszméje. A tárgy és a mondanivaló együttesen
adja a fogalmazás témáját. Amit a fogalmazás
során a tárgyról elmondtunk, kifejtettünk, az
lesz a tartalom.”
[5]
Részletesebben Wacha 1994. 1:153–214.
[6]
„Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo,
quando”, „Ki s mikor, mit, hol, miért, hogyan és
mely eszközök által”. Vö. Balázs 9–21, 19. – Who:
ki, kivel történt – what: mi történt – when:
mikor történt – where: hol történt – why: miért
történt + how: hogyan, milyen módon történt – és
esetleg újabb pluszként: a hírforrás.
[7]
Vö. Adamik 2000., 2001.
[8]
Némileg másképp – részleges félreértéssel –: L.
Aczél 2004. 293–9. kk. 294– 5.
[9]
Wacha 1985. 1: ; Wacha 1994.; Wacha 1999.; Wacha
2001. 25–48.)
[10]
Bemutattam többek között a kommunikáció
feltételeinek és meghatározó tényezőinek
összefüggéseit, a korlátozott kódú kommunikáció
(írásosság), az totális vagy totális jellegű,
valamint az áttételes és a kevert kommunikáció
(a tömegtájékoztatási szituációk) folyamatainak
alapsémáit.
[11]
ADAMIK TAMÁS a következőképpen adja meg ennek
„lépéseit”: feltárás (inventio), elrendezés (dispositio),
megfogalmazás, stílus (elocutio), kívülről
megtanulás (memoria), előadás (pronuntiatio). (ADAMIK
2000). Az előkészítés folyamatába írásos
kommunikáció esetén azonban csak az első négy
lépés tartozik bele, a közvetlen kommunikáció
esetén olykor az ötödik, a memoria is. |