|
Esterházy Péter
A
szavak csodálatos életéből
(A Mindentudás
Egyetemén elhangzott előadás szövege)
Tekintsük
A halmazt. Ez legyen a prímszámok halmaza. Egy
pozitív egész számot prímszámnak nevezünk, ha
1-en és önmagán kívül más egész számmal nem
osztható. Az 1-et nem tekintjük annak (noha!),
de ilyen a 2, 3, 5, 7… és így tovább. B halmaz
legyen a valaha élt magyar írók halmaza, tehát
ha valaki magyar író, akkor benne van, és ha
benne van (most az mindegy, hogy nyakig vagy
bokáig), az magyar író. Írónak azt nevezzük…
hát lényegében, amit prímnek, hogy az egyen és
önmagán kívül ne legyen más osztója (lásd még:
a mindenséggel mérd magad!), ha pedig valaki
író és magyarul ír, az magyar író. (Ez a
felfogás tehát nem tud értelmet tulajdonítani
a „magyarul ír, de nem magyar író”
kifejezésnek, illetve ez barokkos kifejezése
annak, hogy illető nem író.) – Ez a prím
váratlanul tényleg jó definíció, vannak pl. az
ikerprímek, 11-13, 17-19, Goethe és Schiller,
Arany és Petőfi, Stan és Pan.
Eddig
valahogy így kezdődtek itt az előadások,
tudósok beszéltek, tudósok, akik tehát
tudnak valamit, és erről a tudásukról itt
beszámoltak, mi a meleg víz?, molekulák,
Brown-mozgás (vagy Browning? előkapta 38-as
browningját s ettől fölmelegedett a víz?),
mindenesetre szakszerűség, jól definiált
kérdésekre szeriőz válaszok.
Most azonban
egy író áll itt, s elég, ha csak az író Örkény
István által kiemelt jelentésére gondolunk: a
vaj köpülésekor megmaradó, tejszerű,
savanykás folyadék, s már gyanítható, ma ez
itt nem lesz ilyen egyszerű.
Ebben az „író
beszélben” nem csak az író problematikus, hanem
a beszél is. Megszoktuk, hogy manapság mindenki
beszél, egyszer csak ott egy mikrofon –
nagypapa, hallasz? -, és beszélni kell,
háziasszony, focista, táblabíró, hivatásos
pederaszta és amatőr bélyeggyűjtő, mindegy, csak
beszéljen. Folyamatosan műsoridő van. De az író
hangsúlyozottan nem beszélő-állat, hanem
író-állat, én is, ahogy a költő mondja (én),
„leginkább papírközelben vagyok én”.
[miben
hasonlít az író a kőműveshez?]
Szokták
mondani, az író szerszáma a nyelv. Ez majdnem
igaz. Én szívesen látom az írót, magamat – mint
kézművest. Még inkább kőműves. Kőmíjjes. Tégla,
malter, rakni, nő a fal, leomlik, újra, föl-le,
Kelemenné, szóval valami nő.
Itt kicsit
megállnék mutatni valamit. A mondat arra lehet
példa, hogy nemcsak én írom a mondatot, az is
írja önmagát. Vagy másképp: hogy a nyelv is
szerző. Egy más szempont szerint ezt úgyis lehet
fogalmazni, hogy az rossz jel a munka minőségét
illetően, ha csak az van a könyvünkben, amit
beletettünk.
Jobb korokban
ezt elfogadták közvetlen Isten-bizonyítéknak.
Szóval a
következő történt (ezt persze becsületszóra kell
elfogadniuk, így nincs bizonyító ereje, de nem
is bizonyítani akarok, hanem mutatni): tehát
írtam, hogy rakosgatjuk a téglát, nő a fal, és
akkor eszembe jutott, hogy hány és hányszor
kiderül, hogy amit fölraktunk estére, leomlott
reggelre, hogy az nem is fal volt, hanem legjobb
esetben árok – gondolatjel: ha egy napot
végigírok és másnap sorról sorra kihúzom, tehát
nem marad semmi, az két nap jó munka, nulla
linea, sine dies –, innen logikus ugrás a
Kőműves Kelemenné, aki nemdebár nő. Az én kis
linkségem már nem emlékezett, csak a nyelv, hogy
a mondat elején volt már egy nő, de nem
asszonyállatként, hanem igeként, cherchez la
verb!
Én személy
szerint jó barátságban vagyok a nyelvvel –
nyelven a magyart értem –, illetve ő van velem
barátságban, megengedi ezt a barátságot, mert az
még igaz lehet, hogy a kolléga volt az úr, a
vers csak cifra szolga, ám végül is a nyelv az
úr.
Ezért van az
kérem, hogy hűséggel nem az országomnak, nem
hazámnak tartozom, nem az osztályomnak, ha van,
nem a családomnak, hanem egyes egyedül a
nyelvnek tartozom, a magyar nyelvnek. Jó
társaságban vagyok.
A barátságról
jut eszembe Balassa Péter, a nyáron halt meg,
neki ajánlom ezt az előadást.
[szerepelt-e
a 7x8 a kommunista 1x1-ben?]
Tapasztalataink jórészt a diktatúrából valók,
nyelvi tapasztalataink is. A diktatúrákat
szenvedélyes, mit ne mondjak, vérmes kapcsolat
fűzi a nyelvhez, elég ha Orwell 1984-ére utalok,
a Newspeak-re, az új nyelvre, az Újbeszélre.
Mert az embereket meg lehet félemlíteni, és
akkor az emberek megijednek, és mindent
bevallanak és mindent elfelejtenek. A nyelv
azonban fütyül a diktátorokra, még csak nem is
röhög rajtuk, csupán vállat von, ezért igazuk
van a diktátoroknak, ha meg akarják változtatni.
De a nyelvet nehéz megváltoztatni. A nyelv
persze nem jó és erkölcsös, azaz nem úgy van,
hogy utálja a diktatúrákat és szereti a
szabadságot, a nyelv van, s a van-t nehéz
megváltoztatni.
De ha van,
van a diktatúra is. És annak is van nyelve,
teremt magának. Megdöbbentő és lefegyverző,
már-már megható, hogy a Kádár-diktatúra mennyire
egyetlen szótól függött. Legitimitását (maga
előtt) és erejét az adta, hogy
ellenforradalomnak nevezte a forradalmat.
Illetve mi neveztük annak, pontosabban ki annak
nevezte, ki nem, a társadalom mint olyan annak
nevezte, de az embereket lehetett e szerint
osztályozni. Ellenforradalmat mondott, aki így
gondolta vagy nyíltan behódolt vagy elege volt
már az egészből és nem gondolt semmit, a nyíltan
ellenszegülő forradalmat mondott (ezeket kis
túlzással egy kézen meg lehetett számolni,
mostanra már több száz Síva kéne). És aztán volt
a nyíltan semmilyen, ez volt a Kádár-rendszer
nagy leleménye, hogy ezt engedte, sőt támogatta,
ennek szava az 56-os események volt, később kis
iróniával (bár hogy hová mutatott az irónia
hegye, nem tudni): 56-os sajnálatos események.
Amikor a New
York-i terrortámadásra a szeptemberi események
megjelölést halljuk, a mi diktatúrán edzett
fülünk hallja ezt a kis torpanást, dadogást,
enyhe zavart, hogy mondanának is valamit meg nem
is, sőt: gondolnának is valamit meg nem is.
A diktatúra
nyelve a csönd, a halálos, végtelen,
mozdíthatatlan csönd. Én már csak a gyöngített
változatot ismertem, a lágyat, a szoft pornót,
ennek nyelve a hallgatás, épp a diktatúráról
való hallgatás, mert a gyönge diktatúra is
diktatúra, a gyönge is erős, fölzabálja az
alattvalók életét. Kádár alatt mindenki
konkrétan 56-ról hallgatott. A szorzótáblában
nem is szerepelt a 8 x 7. A 7 x 8 sem, minthogy
ez a szorzásfajta kommutatív.
A szavak
életéről beszélünk, 56-nak viharos volt az
élete, 56-nak mint szónak, mint magyar szónak.
Mutatok egy példát a változó időkre. Ha mondjuk
a 70-es években leírtuk volna ezt a szép négy
pozitív és egész számot, 54, 55, kicsi torpanás,
botlás és félrenyelés, 57, 58, és föléje írtuk
volna, hogy Négysoros, akkor egy igazi
bátor hazafias verset kapunk, vélhetően nem
remekmű, de a hiányzó mágikus szám érzékletesen
fejezi ki a magyar nép örök szabadságvágyát, és
így tovább, tényleg ott lüktet a Gottfried Bennt
idéző új tárgyiasság, mely mintegy Petőfi Sándor
okos lelkesültségével ötvöződik.
Elmúltak a
csúf idők, s ha most megpróbálkozunk így evvel a
négy számmal, avval csak azt dokumentáljuk, 54,
55, 57, 58, hogy nem tudunk számolni. Hová lett
a számok e sorrendjéből a szabadságvágy, és Benn
és Petőfi? Elvitte a kiscica, vagyis a kivonuló
szovjet katonák, vagyis a demokrácia. Ha nem
kell sejtetni, akkor nem is lehet sejtetni.
Akkor beszélni kell, gondolkodni, mérlegelni,
állást foglalni. Túlélőkből élők lettünk.
Mindez nagyon
mulatságosan tanulságos, de hogy dermesztően
félelmetes is, azt akkor látjuk, ha elgondoljuk,
hogy ez a négysoros (mely a mái napig lappang)
tényleg nem jelenhetett volna meg nyolcvankilenc
előtt. És nem minőségi okokból. Remélem, egy mai
húszéves számára ez egyszerűen elképzelhetetlen.
Pedig így
lett volna. Hisz már az is elegendő volt, hogy
Nagy Gáspár a főnévi igenév NI végződését nagy
betűvel szedesse, és az ötvenhatról való
kussolás és a rossz lelkiismeret ebben – a
költői intencióknak megfelelően – azonnal
fölismerte a kivégzett miniszterelnök Nagy Imre
nevét, következésképp betiltás, letiltás,
vegzálás.
Amúgy a
Négysoros cím a magyar irodalomban már
foglalt a Pilinszky-vers által. Ezt a verset,
amely 1956 júliusában jelent meg, nem érinti a
szovjet katonák ki-bemasírozása. Ezt is
jegyezzük meg.
[bepiszkolódnak-e a szavak?]
A szavak
múltjának ismerete nem írói szakföladat, hanem
mondhatni hazafias kötelesség, mindenesetre
szükséges (ha nem is elégséges) föltétele az
európai társalgásnak. Ha egy szót bepiszkoltak,
vagyis piszkos fráterek elhasználtak, akkor
ez a használat is hozzá tartozik a szóhoz.
Ha akarjuk, ha nem. Ez nem döntés, nem
elhatározás kérdése.
Ha az
élettér kifejezést mérnök vagy belsőépítész
használja, nem történik semmi. De ha már a
„magyarság életteréről” beszélnénk, szándékaink
legyenek bár a legnemesbek, ott üvölt a szó
mögött az egész náci vircsaft. Vagy finoman
szólva nem szerencsés a romák lakásproblémájának
végső megoldásáról beszélni, egyrészt
mert nyilvánvalóan hazudnánk, másrészt azonnal
betemetne minket az Endlösung nyomasztó árnya.
Tévedés ne
essék, ez nem politikai kérdés, hanem nyelvi
kérdés. (Bár az igaz, hogy az meg politikai
kérdés…) A nyelv erősebb. Annak idején nem
értettük, hogy mért lett nemzetközi botrány
abból, hogy a Fradi-Ajax meccsen „huhogtak” (ti.
ha egy színes bőrű ért a labdához). Azt hittük,
hogy ez csupán a nagyképű hollandok
fölényeskedése. A hollandok valóban nagyképűen
fölényeskedtek, de a huhogás, mely sokkal
gyakoribb vagy gyakoribb volt a nyugati
futballpályákon, mint nálunk, az olyasmit
jelent, mint „büdös nigger”. Csak föl kell
lapozni a nem létező szótárt. És erre hiába
mondjuk, hogy mi ezt nem úgy értettük. Mi ezt
nem akartuk mondani. Helyes, akkor meg kell
tanulni a nyelvet, semmi nem indokolja, hogy ezt
sértődötten ne tegyük meg, és akkor azt mondjuk,
amit gondolunk. Többé-kevésbé.
De hát nem
abszurd ez? Azért mert egy vacak náci vagy
nyilas használta ezeket a szavakat, azért én ne
használhassam? Igen, azért. De én a szót az
eredeti értelmében használom! Nincs eredeti
értelem, hanem van, ami van. De hát ez a
szabadságom korlátozása! Valóban az. Ha nem
történt volna meg mindaz, ami megtörtént, nem
kerültünk volna ebbe a helyzetbe. De a 20.
század, maradjunk ennél a szónál, abszurditásai
után nem ez a legkevesebb, ez a figyelem, ez az
óvatosság, ez az önkorlátozás? Nem másnak
teszünk gesztust, nem mások történetéről van
szó, hanem a miénkről, érzékenységünk nem
udvariasság, hanem erkölcs.
Nem véletlen,
hogy példáim a fasiszta diktatúrából valók, ez
nem a sokat emlegetett kettős mérce, hanem
rasszizmusban egyszerűen jobbak a nácik, a
nyilasok, gazdagabb a nyelvük, mert ebben
gazdagabb az életük, megígérték, hogy kiirtják
az emberiség egy részét, és kiirtották az
emberiség egy részét, ezzel szemben a
kommunisták megígérték, hogy mindenki egyenlő
lesz, és kiirtották az emberiség egy részét. A
két dolog, látjuk, nem azonos, innét a példatár
féloldalassága.
[az irodalom
mint fürkész]
Az irodalom –
a filozófiával, a vallással, a tudománnyal – a
lét titkait fürkészi. Azon írók könyvei
is, akiknek ez a vallomás túl sok, akik le nem
írnák ezt a mondatot – én is ilyen vagyok, csak
én leírom. Ez a fürkészés komoly dolog, és ebben
az értelemben az irodalom komoly. Ám ezer arca
van, mert Vörösmarty sötét, nagy költeményei
ugyanúgy fürkésznek, mint Weöres egy szavas
verse (tojáséj) vagy akár egy laza limerik, ki
akkor jó, ha jól megrímelik.
Van, aki azt
szeretné, ha az irodalom is világos kérdésekre
világos válaszokat adna, két derékszögű író
négyzetének az összege és így tovább.
Egyáltalán, hogy valljon színt. Az irodalom
azonban inkább színeket vall, az igen-nem-hez, a
bináris világhoz nem kell író, az főként a
talánhoz meg a lehethez kell. Az irodalom
bonyolult. Tandori szavával: bonyi. Nem gonosz
posztmodernek vagy ásatag naturalisták
bonyolítják, hanem eleve az. Nem túl bonyolult,
hanem bonyolult. Ez a természete. Az a bizonyos
fürkészés teszi az irodalmat bonyolulttá, vagyis
ő maga. Akkor is bonyolult, ha egyszerűnek hat,
ezt olykor a nagy írók tudják, ez (is) a
nagyságuk.
A
bonyolulttól nem kell félni, a zavarostól kell
félni.
A mai olvasó
olykor ingerülten elégedetlen a mai irodalommal.
Hol a történet, hol vannak a szerethető figurák,
hol az élet? Ha harc, hát legyen harc, én is
olvasó vagyok, én meg az olvasóval vagyok
elégedetlen.
Nincs
történet? Nincs íve az elbeszéléseinknek? Hát
mért nem tetszik olyan életet élni, amelynek íve
van? És mért tetszik események helyett események
valószínűségével dolgozni, és mért tetszik
össze-vissza beszélni a fényről, hol azt
állítván és bizonyítván, hogy az hullám
természetű, hol meg azt, hogy részecske, és mért
tetszik sunnyogni, ha valaki egyszerre szeretné
tudni egy elemi részecske helyét és sebességét,
és mért tetszik faksznizni az idővel is annyit,
relatíve sokat?
Mért tetszik
pszichoanalitikushoz járni, vagyis mért tetszik
lábjegyzetelni a saját életét, mért tetszik
álldigállni a saját élete mellett, mért nem
tetszik átélni, mért csak reflektálni,
reflektálni? Mért nem tetszik elfeledkezni az
életről, épp azáltal, hogy élni tetszik?
Mért tetszik
folyton rohanni? Mért nem tetszik egy
aranykorban élni?
Mért tetszik
újra meg újra új életet kezdeni, mért nem
tetszik tudomásul venni, hogy egy életünk van,
mért nem tetszik tudni, hogy egy életem, egy
halálom, mégis megpróbálom, mért nem tetszik…
Anyám pedig
azt mondta, hogy tetszikezni pedig nem
tetszikezik az ember, fiam. Mire én mélyen a
szemébe néztem, bárhol a világban fölismerem ezt
a kékes szürkét, mintha könny csillant volna, ez
most hogy jön ide, és azt mondtam:
Irgalom,
édesanyám, nézd,
Jaj, mama,
kész ez a Zelőadás is.
'Az M&H
Communications, a szöveg és a képek jogainak
tulajdonosa a anyagokat díjmentes, szabad
közlésre ajánlja fel'.
|