A MANYE tagjainak MANYE hírlevél 2006.12.13.
Könyvbemutató és új könyvek
NYELVÉSZETI SZAKKÖNYV ÉS SZÓTÁR BEMUTATÓ ILLETVE KEDVEZMÉNYES KÖNYVVÁSÁR lesz 2006. december 14-én , csötörtökön 13 órától az MTA Nyelvtudományi Intézetében (1063 Budapest, Benczúr utca 33.) az Akadémiai Kiadó, a Pytheas, az Enciklopédia, a TINTA Könyvkiadó, a Typotex Kiadó, a Mezőgazda Kiadó és az MTA Nyelvtudományi Itézete részvételével. www.tintakiado.hu A bemutató részletes programja a http://www.tintakiado.hu honlapon található meg.
É R T E S Í T É S
Értesítjük, hogy megjelent Simigné Fenyő Sarolta A FORDÍTÁS MINT KÖZVETÍTÉS című könyve. ISBN-10:963-06-1489-8
Simigné Fenyő Sarolta a Miskolci Egyetem Alkalmazott Nyelvészeti Tanszékének oktatója. A fordítás mint közvetítés című könyve eddigi, a fordítástudomány tárgykörébe tartozó kutatásait foglalja össze. A kötet A fordítás mint nyelvi, kulturális és politikai közvetítés című habilitációs értekezés oktatási segédletként is felhasználható változata, amely a következő fejezeteket tartalmazza: 1. Gondolatok a fordításról és a fordítói tevékenységről 2. A fordítás mint közvetítés nyelvészeti alapjai 3. A metainformációs struktúrák fordítási lehetőségei 4. A metainformációs elemek betoldása és kihagyása a fordításban 5. A fordítás mint kulturális transzfer 6. A fordítás mint kultúrák és ideológiák közötti közvetítés eszköze 7. Gender-kutatás és fordítás 8. Összefoglalás, következtetések - A fordítói kompetencia kapcsolata az értekezésben bemutatott kutatásokkal
A szerző Magyarországon elsőként vállalkozik a kommunikációelmélet, a pragmatika, a pszichológia és a szövegnyelvészet metszéspontjába helyezhető, a tudományos diszciplínák között még mindig a helyét kereső metainformációs kutatásoknak, valamint egy, a politikához és a szociolingvisztikához kapcsolódó területnek, a gender-lingvisztikának a fordítástudományba való beemelésére. A fordítói tevékenységgel kapcsolatban azt az álláspontot képviseli, hogy a nézőponthoz hasonlóan a fordítás is ablakot nyit a világra. Mivel a fordítók az eredeti irodalmi alkotásokat általában saját ismereteikkel és ideológiájukkal is kiegészítik, a világra nyíló ablakot szélesebbre tárják, mint az eredeti mű szerzője. Ezért a fordítások az eredetihez képest olyan ?többletet? is tartalmaznak, amely az olvasót jobban eligazítja, ezáltal ismereteit gazdagítja.
Megvásárolható a Miskolci Egyetemen, a Két Könyvész Kft. könyvesboltjában Tel.: 06 46 361564; 06 46 555 462; 06 46 555-463 Ára: 1.950 Ft Megrendelhető (utánvéttel): simigne@caracom.hu Tel./fax: 06 46 565 111/17-66-os mellék
Miskolci Egyetem Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék
Megjelent: Pelles Tamás: A magyar olasz két tanítási nyelvű oktatás című könyve Megrendelhető: A PTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola (7624 Pécs, Ifjúság u. 6.), Aratóné címén.
|